-10 °С
Ҡар
Антитеррор
Бөтә яңылыҡтар
Парлы ғүмерҙәр
20 Декабрь 2018, 19:44

Озаряя души радугой

Жизнь и творчество народного поэта Башкортостана, лауреата республиканской премии имени Салавата Юлаева, доктора филологических наук Бикбаева Р.Т. тесно переплетены с судьбой родной республики и современниками. 12 декабря 2018 года аксакал башкирской литературы отметил свой 80-летний юбилей. В связи с этим событием мы побывали в гостях у поэта.

«Норов степи в моем характере»
«Без степи я задыхаюсь... Ветра здесь веют во всю мощь, с размахом, если – буран, то на всю степь», – писал поэт в вводном слове своей книги «Видела луна, забрало солнце». Судьба поэта, перипетии его жизни, счастливые моменты и невзгоды были на виду у современников. Участь его была предопределена средой, где учился и рос, землей, по которой он делал первые шаги и любил беззаветно и преданно.
Он родился в морозный декабрьский день в семье Тухвата и Ракии Бикбаевых. Родная деревня поэта Кунакбаево находится в Переволоцком районе Оренбургской области на берегу реки Соран.
Мать поэта, 18-летняя Ракия, была сослана с раскулаченной семьей мужа в Архангельскую губернию, в печально известный лагерь Котласа (ныне город в Архангельской области). Как и многим ссыльным, ей пришлось пройти испытание холодом и голодом. Тоска по родным и огромная воля к свободе вынудили молодую женщину на рискованный шаг: беременная, она бежала из лагеря в вагоне с лесом…
Позднее в творчестве поэта тема матери занимала особое место. Сыновнюю благодарность, согласно традиции у башкир, Равиль Тухватович со своей супругой Фаридой Якуповной выражали Ракие апа 44 года, что прожила она с ними. Кто знает, может благодаря молитвам матери поэт стал таким, каким мы его любим и ценим.
«Дедушка со стороны матери был состоятельным. По его воле наш дом был разобран и перевезен в соседнее село Габдрафиково. Расстояние между ними – 7 верст. Босоногим я убегал в родную деревню, долго привыкал к новому месту», – вспоминает Равиль Тухватович.
Отец поэта, имеющий бронь по состоянию здоровья, до последних дней работал в колхозе счетоводом, вел бумажную документацию. Умер в мае 1945 года. Младшая сестра Зульхиза родилась после смерти отца. На руках у матери остались пятеро малолетних детей.
«В наших краях было несколько крупных немецких деревень, основанных в конце 19-го века по указу Екатерины II переселенцами из Германии. Налаженная жизнь рухнула после начала перестройки, когда немцы стали уезжать на историческую родину. Молодежь из башкирских сел переезжала жить в немецкие и, к сожалению, жизнь в исконно башкирских деревнях начала потихоньку угасать. Закрывались школы и детские сады, сельские клубы и медпункты…»
Родная школа поэта осталась в памяти учеников теплым и уютным уголком детства и отрочества. Все предметы велись на башкирском языке. Несмотря на это, около 50 ребят из небольшой башкирской деревушки поступили в институт и получили дипломы о высшем образовании. Настолько высок был уровень учителей школы и желание учеников учиться…

Крепкие корни
«Детство мое было наполнено сказками и легендами. Гармонистов было мало, поэтому танцевали под задорные частушки. В нашей деревне жила слепая Назифа апа, которая слыла умелой сказочницей. Мы часто просили маму, чтобы она приглашала ее с ночевкой. Одну сказку она рассказывала 2-3 вечера подряд. Это была непередаваемая атмосфера волшебства и веры в победу добра над злом.
Среди односельчан многие писали стихи. Одним из них был мой дядя, старший брат матери, уважаемый всеми учитель Ракип бабай.
Родители матери были глубоко религиозными. Дедушка окончил известное медресе в с. Каргалы под Оренбургом. Помню, он читал нам книги и объяснял. Поэтому мы с детства знали Коран и были знакомы с основами ислама. Меня впервые заинтересовали хадисы (хади́с – предание о словах и действиях пророка Мухаммада, затрагивающее разнообразные религиозно-правовые стороны жизни мусульманской общины. – Автор), исполненные Ахтамом Абушахмановым по радио. Я был восхищен их краткостью, содержательностью, гармонией. Решил сложить их в рифму. В результате увидели свет сборники «100 и 1 хадис», «300 и 1 хадис». Последний из них в переводе Светланы Чураевой был издан на русском языке.
В 1968 году мне посчастливилось побывать в родных краях с Рами Гариповым. Нашей целью была презентация нового женского журнала «Башкортостан кызы» среди моих земляков. Мы побывали в трех десятках деревнях и селах Оренбургской области, рассказывая о миссии журнала и важности чтения на родном языке. На всю жизнь запомнил то удивление и уважение Рами по отношению к моим землякам. После поездки, он мне сказал, у тебя крепкие корни», – говорит Равиль Бикбаев.
Работать и творить
Восьмидесятилетие поэт встречает активной творческой работой. Ежедневные прогулки и общение с правнуками сменяется творчеством за письменным столом. Задумок много и все они интересны. Одна из них – написать книгу про известного башкирского поэта Шайхзаду Бабича, современника и соратника Заки Валиди.
В суете этого мира поэт никогда не забывает о вечности и верит в вечную жизнь каждой души, единство Бога. Он убежден, что гармония и красота мира имеют божественную природу. Также в нем живет уверенность, что башкирская литература пополнится новыми молодыми талантами и в будущем пополнится
Бикбаевы – образец современной башкирской интеллигенции. Они активные подписчики многих федеральных и республиканских изданий. Также считают своим долгом посетить премьерные спектакли и творческие вечера писателей и артистов. Более 58 лет прошагали они рука об руку, работая и помогая друг другу. Знающие их близкие люди могут привести сотни примеров добрых поступков и человечности, порядочности и скромности супружеской четы Бикбаевых.
«Мы пережили голод и холод, поэтому стойкие. После этого было счастьем работать и творить», – сказал на прощание Равиль Тухватович.
Равиль Бикбаев остается поэтом-гражданином, являя не только силу поэтической энергии, но и могучую силу духа.